How are Professional Interpreters trained?

As a consequence of the migration and movement of cultures between different countries, the art of interpretation has become almost a necessity. And even more so with virtuality, which has led us to work, study and communicate simultaneously with people from all over the world. Although the language barrier can be a problem in these cases, for every problem there is always a solution. Find out how professional interpreters are trained to help us in this process

What does it take to be a professional interpreter?

In general, all the skills that an interpreter must have can be worked with exercises and practice. However, it is a profession that can be easier for people with certain qualities, such as:

  • Adaptability
  • Patience
  • Thoroughness



In addition, any professional interpreters must have excellent grammatical skills, fluency in at least two languages, and knowledge of technical terminology (such as legal or medical terminology).

What is the training of an interpreter?

In addition to mastering different languages, an interpreter should do some exercises to improve the efficiency and accuracy of their interpretation. And while there is no single teaching method for this, some common exercises include:

Narrative condensation exercises

In it, the interpreter listens to a story in a language “X”, and must summarize or explain it in as few words as possible in a language “Y”. Of course, without leaving any important details out!

Something very similar to translation, but always immediately, and with the challenge of summarizing.

Memory exercises

Professional interpreters work with two types of memory: visual and auditory. For this reason, they must practice several exercises to sharpen these skills. In this practice, there are several useful exercises. The best known are:

  • List of items
  • Repeating chain
  • Translation of the synopsis
  • Symbols association exercises

Improvisation exercises

The best exercise to practice improvisation is known as the “false debate.” Here, a mediator gives two or more interpreters a current and relevant topic, and each of them must quickly (in about two or three minutes) build a solid argument to win the debate. This tool allows interpreters to develop their intuition, interpretation, coherence, and to increase their vocabulary.

Exercise of “Mental Gymnastics”

The main goal of this exercise is to enrich the interpreter’s vocabulary through synonymy and word replacement. In this exercise, the trainer gives the interpreter a text with underlined nouns and adjectives, and the interpreter must read it while simultaneously replacing each of these terms.

That’s why a professional interpreter is almost like a human dictionary!

Are you looking for professional interpreters for your business or company? Visit our site and learn why EPLS is your best option. We have a team of native and professional interpreters willing to take your business to another level.

And don’t forget to follow us on Facebook and LinkedIn.


written by mktg the 9 August, 2021

Latest posts

  • Tips Before You Ask JustDoMyEssay to Do My Essay

    You can use writing services for… Read more »

  • Un-Answered Problems With Essay Writing Services Disclosed

    Definitions of Essay Writing Services You… Read more »

  • 6 Things You Should Know About Custom Essays From a Writing Service

    Custom essays are now very common… Read more »

  • Homework Help For Custom Essay Writing

    As it requires much effort, resources… Read more »

  • Research paper writers Writing a research… Read more »

  • How much can Certified Translation Services cost?

    Certified Translation Services are a must… Read more »

  • Professional Interpreting Services: start a career in languages

    People that want to start a… Read more »

  • The world would not be the same without Professional Interpreters

    The translation is an activity that… Read more »

  • Simultaneous Interpretation: how often do bloopers happen?

    Simultaneous interpretation is the best way… Read more »

  • Why Transcript Translation Services should always be on point

    When the opportunity is given for… Read more »

Go back to blog

Articoli correlati