Differences between simultaneous and Consecutive Interpretation

The exciting world of languages, their translations, and the cultural exchanges they entail, consists of multiple parts that make up a superior network full of great possibilities. Two of these parts (fundamentals, by the way) are simultaneous and consecutive interpretation. Let’s take a closer look at each of them in this article.

Different types of interpretations

As such, interpretation is one of the human activities (even before writing itself) that marks one of the fundamental features of our species: communication between different cultures.

This activity, of course, involves two or more parties who must meet the challenge of communicating their messages, ideas and intentions, orally or in writing.

In order to achieve this in the most effective way possible, it will always be necessary to have a qualified interpreter involved.

What is Consecutive Interpretation?

This kind of practice consists of making the interpretations corresponding to the text sent by a sender, giving the interpreter a certain amount of time. This time should not be very long; it’s just a pause that the sender makes when he finishes expressing his message.

When we refer to consecutive interpretation for short times, the person in charge of performing the necessary interpretations between languages must use his memory to accomplish this task.

The opposite happens in the case of long interpreting. Here, the interpreter may resort to taking written notes, which will serve to reinforce his memory, precisely because of the time he must give the speaker to conclude his message.

¿What is Simultaneous Interpretation?

In this case, the interpreter will have a small “disadvantage”. What happens is that, at the moment of performing his function, he will have to do it in the best possible way, respecting the time required by the original speaker.

In itself, both interpretations are not very different. This is because the final objective of both is the same.

What is important to note is that the simultaneous interpreter should preferably be a native speaker. In this way, the task will be practically accomplished with a 100% guarantee of effectiveness.

At EPLS we have both services to meet this demand, which is increasingly necessary for different fields. We have native speakers who will guarantee that the translations are of high quality and completely effective.

For more information, you can continue browsing our website, and don’t forget to follow us on Facebook and LinkedIn!

Share!



written by mktg the 24 September, 2021


Latest posts

  • Can Professional Interpreters perform any type of interpretation?

    In an increasingly globalized world, the… Read more »

  • How is confidentiality guaranteed with certified translation services?

    There are many questions around certified… Read more »

  • Professional Interpreting Services | Is Spanish a difficult language?

    In different parts of the world,… Read more »

  • Transcript Translation Services for international corporate events

    In business, as in every aspect… Read more »

  • History of Simultaneous Translation: from the courts to the schools

    Simultaneous translation came from the need… Read more »

  • Professional Interpreting | How many languages are there?

    According to data collected by different… Read more »

  • How fast can Professional Interpreters translate what I’m saying?

    Often people that want to hire… Read more »

  • Certified Translation Services for your medical documents

    In the medical and pharmaceutical sectors,… Read more »

  • Why is it easy for us to Translate from Spanish to Italian?

    Spanish and Italian are quite alike,… Read more »

  • Differences between simultaneous and Consecutive Interpretation

    The exciting world of languages, their… Read more »

Go back to blog

Articoli correlati